Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 55|回复: 0

例如您的品牌名称可口可乐在中国的本土化努力就

[复制链接]

1

主题

1

帖子

7

积分

新手上路

Rank: 1

积分
7
发表于 2023-12-19 11:27:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
是一个很好的例子。该地区采用的品牌名称发音为“Kekou kele”,字面意思是“美味乐趣”。 可口可乐中文网站翻译与本地化 中国消费者每次访问该网站时通常都会有积极的感觉。考虑到购物是一种情感活动,这很容易带来更多的销售和网站参与度。这一切都归功于有效的品牌本地化。 网站设计 完成文本内容后,网站本地化的下一个最重要的部分就是设计。这贯穿了网站设计的每个部分。从页面布局到颜色的选择,每个 UI/UX 设计元素都很重要。 以下是本地化过程中需要牢记的一些设计注意事项及其原因: 布局。 不同的语言使用不同的字母和字符。因此,某些翻译文本将需要比其他文本更多或更少的空间。


即使字母相似,有些单词翻译成其他语言时也会更长。阿拉伯语等某些语言也使 美国数据库 用从右到左 (RTL) 脚本。这意味着有时您可能需要调整页面或整个网站的布局以适应这些差异。这是翻译与本地化之间的另一个主要区别。 颜色。 颜色对于不同的当地受众也可能意味着不同的含义。您必须研究每个目标受众如何感知某些颜色。这是有道理的,以免在他们浏览您的网站时引起错误的情绪。 视觉效果和其他图形。 当然,这要从翻译图像中的文本开始。有时,完全替换图像以传递更强烈的信息是有意义的。例如,您可以将中国和尼日利亚模特的图片分别添加到您网站的中国和尼日利亚版本中。形状、对象大小、图标和字体样式也同样重要。任何能够更好地吸引当地文化的事情。 总的来说,设计也是一种文化概念。



这就是为什么它也应该被纳入本地化的因素。 货币、日历系统和其他计量单位 这种本地化元素在在线商店中尤为重要。货币、计量单位和日期系统等内容因国家和地区而异。通常,从美国订购商品的在线购物者更愿意看到以美元为单位的价格。 如果您拥有 WordPress 网站,WooCommerce 多货币插件 可以帮助您在向网站添加此功能时节省大量时间。使用这些插件,您可以选择仅显示价格或以多种货币对商品收费。它们还允许您添加每个地区最流行的付款方式。 美国购物者还更喜欢使用磅 (lb.) 和英寸等重量和长度计量单位。相比之下,来自新西兰的买家更喜欢公斤和米。理想情况下,本地化应该满足买家购物时的这些重要期望,即使是来自全球品牌的买家。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|DiscuzX

GMT+8, 2024-9-24 15:16 , Processed in 0.038413 second(s), 18 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表