Discuz! Board

 找回密码
 立即注册
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 43|回复: 0

西班牙语撰写,然后翻译成不同的语言

[复制链接]

10

主题

10

帖子

32

积分

新手上路

Rank: 1

积分
32
发表于 2025-1-16 17:21:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
拉丁人非常直率,说话直来直去。这对我和他们来说都是一个巨大的好处,因为我们不会浪费时间。我们从一开始就知道这是怎么回事。 丹尼尔·伯斯坦:这是文化转变和选择不适应的一个很好的例子。你知道,我采访过很多人,他们去了不同的市场,去了不同的国家,你知道,他们必须弄清楚,好吧,现在我该如何在这个国家开展业务?这是选择不适应的一个很好的例子,但我想知道你是否能想到一个具体的例子,说明你为客户或受众做了什么,你必须做出改变以适应当地文化。 因为我知道你的博客用五种语言发布,你已经发表了 2000 篇博文。通过五种语言,你每月有 10,000 名自然访客。


所以我猜你的目标受众在许多不同的国家。例如,我采访了《On How I Made it a marketing》的营 加纳 whatsapp 数据 销总监 Claudia Flegal,她的一个教训是市场本地化很重要,她讲述了她如何了解到当 Airbnb 在非洲推出体验产品时,不同的东西在不同的国家意味着不同的东西。 那么你能举个例子说明你必须做什么吗?比如你有如此广泛和多样化的受众,需要用五种语言来将某样东西本地化到某个市场? 弗兰克·斯皮策 :是的,完全正确。通常我的作家都是哥伦比亚人,因为我经营哥伦比亚航空公司。所以我也想写一些哥伦比亚的东西。


我们制作的所有内容通常都用。我自己负责翻译成英语和德语。当我通常用西班牙语写一篇文章时,一开始我会抓狂,因为里面有太多的废话。 但这又是文化问题。当你写西班牙语文本时,你会有非常丰富多彩的解释内容,你可以写一段话而不说任何内容。但这只是语言、文化问题,上下文是正确的,因为当你用英语或德语写作时,你只需要写一个短语,这在英语和德语中是可以的,但在西班牙语中,这只是你的写作方式,而不是人们想要阅读的方式。 西班牙语内容对我们来说非常重要,因为西班牙语市场有 6 亿人。这是一个巨大的市场。


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|DiscuzX

GMT+8, 2025-2-5 16:46 , Processed in 0.050202 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表